Leiden Translation Talk on Community Translation and Health Literacy

Leiden Translation Talk on Community Translation and Health Literacy

Date: Wednesday 28 October 2020

Time: 09:30 am (Leiden/Amsterdam time)

Location: Kaltura Live Roomhttps://smart.newrow.com/room/?wlk-375&fr=lti 

Speaker: Professor Ineke Crezee, Auckland University of Technology

Speak my language! The important role of Community Translation in the promotion of health literacy – especially during a global pandemic

Abstract

If Covid-19 has shown us anything, it is that all communities need immediate access to important government health guidelines. Based on my background as a translator, interpreter, health professional and interpreting and translation researcher, I will explore the role of Community Translation in the promotion of health literacy. I will share some of my experiences as a Fulbright New Zealand Scholar (Public Health) at the Center for Diversity and Health Equity at Seattle Children’s Hospital in Seattle, WA. Next I will explore the concept of health literacy and the many factors which impact on this, focusing also on the refugee and migrant populations for whom we translate and touching on some of the many barriers to accessing health information. I will briefly outline different approaches to Translation Studies in general, involving a product or process approach, before moving to reception studies involving a participatory action research approach in the area of health translation. I will then move to my own preferred approach to community translation as part of health promotion efforts, providing glimpses into the different experiences that took me there. I will explain my belief that sometimes a little is better than too much and how this requires working with the commissioners of the translation, who may need persuading that densely printed pamphlets may not be the answer. I will finish by exploring what we might need to do to achieve ‘just right’ when engaged in CT for the purposes of health literacy and how this should involve the end-users of the translations – whatever form this might take.

Exploring the best channels of communication for reaching migrant or refugee communities is just as important – the most wonderful translations are wasted if they do not reach people (Trouw, 12 October 2020).

About Ineke Crezee

Prof. Ineke Crezee

Ineke Crezee, PhD, is New Zealand’s first full Professor in Interpreting and Translation. She works at Auckland University of Technology. She completed a postgraduate degree in Translation Studies at the University of Amsterdam, with James Holmes as one of her lecturers. She also completed undergraduate and postgraduate degrees in English language and literature and trained as a registered nurse in a large general hospital in Amsterdam, interacting with many migrant patients. After arriving in New Zealand in 1989 she became involved in developing health interpreting courses on the heels of the large cervical cancer inquiry. She has published extensively on interpreter and translator education and continues to work as a translator, interpreter and educator. Among her publications are Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators (John Benjamins, 2013),  Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication (Routledge, 2019), and “Action research and its impact on the translation and interpreting classroom” (Routledge Handbook of Translation and Pragmatics). A Turkish iteration of Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators (John Benjamins, 2013) is in progress, while a Russian adaptation is forthcoming.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s